查看: 3573|回復: 6
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 句子翻譯

  [復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2010-9-17 22:01:06 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Alternatively, passive transferof antibodies B cells or subsets of T cells from immune donors to non-immune recipients have been successfully applied in the field of immunology and for prevention and treatment of infectious diseases.
這句話怎么翻譯啊,尤其不明白文中紅色的地方。謝謝!
中國畜牧人網站微信公眾號

評分

參與人數 1論壇幣 +10 收起 理由
畜牧刀客 + 10

查看全部評分

版權聲明:本文內容來源互聯網,僅供畜牧人網友學習,文章及圖片版權歸原作者所有,如果有侵犯到您的權利,請及時聯系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2010-9-18 01:54:17 | 只看該作者
本帖最后由 songjs2101 于 2010-9-18 02:18 編輯

我來嘗試給你翻譯一下,不知是否準確:

樓主英文原文:
Alternatively, passive transfer of antibodies B cells or subsets of T cells from immune donors to non-immune recipients have been successfully applied in the field of immunology and for prevention and treatment of infectious diseases.


我的譯文:
“或者,從有免疫力的器官捐獻者到無免疫力的器官受贈者進行B細胞或者T細胞亞群的抗體被動轉移技術,已經在免疫學領域和傳染病防治方面得到了成功應用?!?br />
這里紅體字部分之passive transfer可翻譯作“被動轉移”紅體字部分之“immune donors to non-immune recipients ”意指“從有免疫力的器官捐贈者到無免疫力的器官受贈者”,不知這樣翻譯可否確切,敬請高手指教。


另外,因為未知原文上下文如何銜接,所以將“Alternatively”翻譯作“或者”,這樣處理也許未必準確,請樓主仔細甄別。

點評

你真有才啊,像你學習哈!  發(fā)表于 2010-9-18 08:27

評分

參與人數 1論壇幣 +30 收起 理由
system + 30 該貼得到樓主的二次獎勵!

查看全部評分

回復 支持 反對

使用道具 舉報

板凳
發(fā)表于 2010-9-18 08:05:23 | 只看該作者
樓主啊  ,呵呵 你在 百度上用英漢轉換工具就能解決了啊 ....

點評

用直譯工具翻譯出來的句子有時候會讓人哭笑不得的。  發(fā)表于 2010-9-18 14:25
回復 支持 反對

使用道具 舉報

地毯
 樓主| 發(fā)表于 2010-9-18 19:38:51 | 只看該作者
回復 3# 雪域精靈


    是啊還是靠自己啊。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5
 樓主| 發(fā)表于 2010-9-18 19:44:50 | 只看該作者
回復 2# songjs2101


    謝謝你的翻譯。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6
發(fā)表于 2010-9-18 23:58:09 | 只看該作者
樓主不客氣啊,看得出你是好學之人。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

7
 樓主| 發(fā)表于 2010-9-19 10:19:03 | 只看該作者
沒什么好學不好學的就是看見不明白的不弄明白憋的慌。

評分

參與人數 1論壇幣 +20 收起 理由
monica + 20 您的這種學習精神值得尊重

查看全部評分

回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯系我們
中國畜牧人網站微信公眾號

畜牧人

中國畜牧人養(yǎng)豬微信公眾號

畜牧人養(yǎng)豬

關于社區(qū)|廣告合作|聯系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網絡科技有限公司 版權所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-6-11 04:50, 技術支持:溫州諸葛云網絡科技有限公司