樓主: 葉知秋
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 求助:一個英文句子的翻譯!?。。?/span>

  [復制鏈接]
11
發(fā)表于 2010-1-12 10:11:25 | 只看該作者
本帖最后由 eliteman 于 2010-1-12 10:20 編輯

樓主的翻譯挺不錯的,關鍵點都把握住了,其實樓主心里很有譜。
本來我是不想跟貼的,但是看在樓主給我加過分的份上,我就出來頂一下樓主的帖子。

如果非要改,就把“因此”兩字去掉就可以了。

Very little research information is presently available that would allow one to model the requirements for the various minerals such as the NRC swine subcommittee did for amino acids and energy.
句子中藍色部分(that...)為先行詞information的定語從句,定語從句中還嵌套了一個非常規(guī)的比較狀語從句,因為“that...”這部分太長,為避免頭重腳輕,所以把它放到后面。
當定語從句的先行詞前有l(wèi)ittle、few等修飾時,定語從句也應翻譯為否定,這是一個關鍵點。

點評

學習了,謝謝!  發(fā)表于 2010-1-12 13:12
學習了,謝謝!  發(fā)表于 2010-1-12 13:12
學習了,謝謝!  發(fā)表于 2010-1-12 13:12
學習了,謝謝!  發(fā)表于 2010-1-12 13:12
謝謝您的指點,非常受用:tiaotiao:  發(fā)表于 2010-1-12 11:24
謝謝您的指點,非常受用:tiaotiao:  發(fā)表于 2010-1-12 11:24
謝謝您的指點,非常受用:tiaotiao:  發(fā)表于 2010-1-12 11:24
謝謝您的指點,非常受用:tiaotiao:  發(fā)表于 2010-1-12 11:24
版權聲明:本文內容來源互聯網,僅供畜牧人網友學習,文章及圖片版權歸原作者所有,如果有侵犯到您的權利,請及時聯系我們刪除(010-82893169-805)。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12
發(fā)表于 2010-1-12 10:47:14 | 只看該作者
樓上分析透徹!
當前可用于建立不同礦物質需要模型的研究有限,不足以像NRC豬委員會建立氨基酸和能量需要模型那樣建立礦物質需要模型!

點評

語言更精煉,頂一個!:guzhang:  發(fā)表于 2010-1-12 20:35
語言更精煉,頂一個!:guzhang:  發(fā)表于 2010-1-12 20:35
語言更精煉,頂一個!:guzhang:  發(fā)表于 2010-1-12 20:35
語言更精煉,頂一個!:guzhang:  發(fā)表于 2010-1-12 20:35
回復 支持 反對

使用道具 舉報

13
發(fā)表于 2010-2-12 17:20:53 | 只看該作者








當前有效的研究信息不足以允許像NRC豬委員會建立氨基酸和能量需要模型那樣建立不同礦物質需要模型。





做個通俗翻譯:


有廣泛充足的數據支持,NRC豬委員會建立氨基酸和能量需要模型;沒有足夠的數據支持,就無法建立礦物質需要模型。























回復 支持 反對

使用道具 舉報

14
發(fā)表于 2014-2-18 16:55:57 | 只看該作者
翻譯的很好了,高手級了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯系我們
中國畜牧人網站微信公眾號

畜牧人

中國畜牧人養(yǎng)豬微信公眾號

畜牧人養(yǎng)豬

關于社區(qū)|廣告合作|聯系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網絡科技有限公司 版權所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-4-6 18:23, 技術支持:溫州諸葛云網絡科技有限公司