樓主: 牧童
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 求助:這句英語(yǔ)又不會(huì)翻譯了

  [復(fù)制鏈接]
21
發(fā)表于 2010-1-11 11:23:54 | 只看該作者
回復(fù) 18# 牧童










你前面已經(jīng)有了discussed 和 illustrated,后面再把examined當(dāng)做discuss翻譯,



你不累???









 
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來(lái)源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
22
 樓主| 發(fā)表于 2010-1-11 13:20:52 | 只看該作者
本章討論Fernando和Grossman (1989)給出的對(duì)動(dòng)物做遺傳評(píng)估時(shí)考慮標(biāo)記信息的BLUP方法,以及用簡(jiǎn)化動(dòng)物模型和其他方法來(lái)降低方程數(shù)的技術(shù)。Goddard (1992)擴(kuò)了Fernando和Grossman (1989)的方法,可處理有兩個(gè)標(biāo)記定位的QTL信息,一并在本章討論。

點(diǎn)評(píng)

查了下,對(duì)reduced animal model的翻譯是“簡(jiǎn)化動(dòng)物模型”; 但對(duì)reduced model的翻譯就比較多了,如:降階模型、簡(jiǎn)化模型、()縮小模型;  發(fā)表于 2010-1-12 09:44
查了下,對(duì)reduced animal model的翻譯是“簡(jiǎn)化動(dòng)物模型”; 但對(duì)reduced model的翻譯就比較多了,如:降階模型、簡(jiǎn)化模型、()縮小模型;  發(fā)表于 2010-1-12 09:44
查了下,對(duì)reduced animal model的翻譯是“簡(jiǎn)化動(dòng)物模型”; 但對(duì)reduced model的翻譯就比較多了,如:降階模型、簡(jiǎn)化模型、()縮小模型;  發(fā)表于 2010-1-12 09:44
查了下,對(duì)reduced animal model的翻譯是“簡(jiǎn)化動(dòng)物模型”; 但對(duì)reduced model的翻譯就比較多了,如:降階模型、簡(jiǎn)化模型、()縮小模型;  發(fā)表于 2010-1-12 09:44
對(duì)遺傳接觸很少,這個(gè)還真沒(méi)有注意,還請(qǐng)牧童老師明示  發(fā)表于 2010-1-11 21:03
對(duì)遺傳接觸很少,這個(gè)還真沒(méi)有注意,還請(qǐng)牧童老師明示  發(fā)表于 2010-1-11 21:03
對(duì)遺傳接觸很少,這個(gè)還真沒(méi)有注意,還請(qǐng)牧童老師明示  發(fā)表于 2010-1-11 21:03
對(duì)遺傳接觸很少,這個(gè)還真沒(méi)有注意,還請(qǐng)牧童老師明示  發(fā)表于 2010-1-11 21:03
你所指的脫離原文,還是最輕的啊,其實(shí)有一個(gè)詞,reduced的翻譯,與國(guó)內(nèi)大家的翻譯差別還大,只是你沒(méi)注意到,或者沒(méi)見過(guò)牛人的翻譯?  發(fā)表于 2010-1-11 20:37
你所指的脫離原文,還是最輕的啊,其實(shí)有一個(gè)詞,reduced的翻譯,與國(guó)內(nèi)大家的翻譯差別還大,只是你沒(méi)注意到,或者沒(méi)見過(guò)牛人的翻譯?  發(fā)表于 2010-1-11 20:37
23
發(fā)表于 2010-1-11 14:23:24 | 只看該作者










徹底無(wú)語(yǔ)。



終于理解了眾多會(huì)員要求看原版英文。


不過(guò)看英漢對(duì)照的資料也很有趣。









點(diǎn)評(píng)

還是沒(méi)有"徹底無(wú)語(yǔ)",因?yàn)闊o(wú)語(yǔ)后面還有兩句話啊。:4d:  發(fā)表于 2010-1-11 19:29
還是沒(méi)有"徹底無(wú)語(yǔ)",因?yàn)闊o(wú)語(yǔ)后面還有兩句話啊。:4d:  發(fā)表于 2010-1-11 19:29
還是沒(méi)有"徹底無(wú)語(yǔ)",因?yàn)闊o(wú)語(yǔ)后面還有兩句話啊。:4d:  發(fā)表于 2010-1-11 19:29
還是沒(méi)有"徹底無(wú)語(yǔ)",因?yàn)闊o(wú)語(yǔ)后面還有兩句話啊。:4d:  發(fā)表于 2010-1-11 19:29
24
 樓主| 發(fā)表于 2010-1-11 19:28:13 | 只看該作者
回復(fù) 24# 矮子
看來(lái)你對(duì)22樓的翻譯也是強(qiáng)烈(?。。。┓磳?duì)的了?
25
發(fā)表于 2010-1-11 20:14:31 | 只看該作者




22樓的翻譯比以前的要簡(jiǎn)練。只是出現(xiàn)小小的疏忽。比如,沒(méi)有illustrate的翻譯;語(yǔ)句也有點(diǎn)勉強(qiáng),等等。

一個(gè)人一個(gè)翻譯。





26
發(fā)表于 2010-1-11 23:57:36 | 只看該作者
本章討論Fernando和Grossman (1989)給出的對(duì)動(dòng)物做遺傳評(píng)估時(shí)考慮標(biāo)記信息的BLUP方法,以及用簡(jiǎn)化動(dòng)物模型和 ...
牧童 發(fā)表于 2010-1-11 13:20










粗粗搜索沒(méi)有發(fā)現(xiàn)與“兩個(gè)標(biāo)記定位的QTL”匹配的英文。

有QTL定位--QTL Mapping; 標(biāo)記區(qū)域--Marker Bracket

這樣QTL bracketed by two markers 就可以翻譯出來(lái)了。

不一定正確,歡迎專業(yè)搜索。









點(diǎn)評(píng)

“不是這個(gè)專業(yè)”也可以用來(lái)證明你是正確的???  發(fā)表于 2010-1-12 03:48
“不是這個(gè)專業(yè)”也可以用來(lái)證明你是正確的???  發(fā)表于 2010-1-12 03:48
“不是這個(gè)專業(yè)”也可以用來(lái)證明你是正確的???  發(fā)表于 2010-1-12 03:48
“不是這個(gè)專業(yè)”也可以用來(lái)證明你是正確的啊?  發(fā)表于 2010-1-12 03:48
你搜了嗎? 我所以說(shuō)粗,因?yàn)槲也皇沁@個(gè)專業(yè)。 你應(yīng)該是,你是如何解釋的??? 就憑推理??? 好意思???  發(fā)表于 2010-1-12 03:02
你搜了嗎? 我所以說(shuō)粗,因?yàn)槲也皇沁@個(gè)專業(yè)。 你應(yīng)該是,你是如何解釋的??? 就憑推理??? 好意思???  發(fā)表于 2010-1-12 03:02
你搜了嗎? 我所以說(shuō)粗,因?yàn)槲也皇沁@個(gè)專業(yè)。 你應(yīng)該是,你是如何解釋的??? 就憑推理??? 好意思???  發(fā)表于 2010-1-12 03:02
你搜了嗎? 我所以說(shuō)粗,因?yàn)槲也皇沁@個(gè)專業(yè)。 你應(yīng)該是,你是如何解釋的??? 就憑推理??? 好意思???  發(fā)表于 2010-1-12 03:02
確實(shí)搜索太粗了 再仔細(xì)搜索一下也許可以搜出來(lái)? 不過(guò)我在下樓給提供一個(gè)解釋吧 因?yàn)檫@里有字?jǐn)?shù)限制  發(fā)表于 2010-1-12 00:45
確實(shí)搜索太粗了 再仔細(xì)搜索一下也許可以搜出來(lái)? 不過(guò)我在下樓給提供一個(gè)解釋吧 因?yàn)檫@里有字?jǐn)?shù)限制  發(fā)表于 2010-1-12 00:45
27
 樓主| 發(fā)表于 2010-1-12 00:36:34 | 只看該作者
本帖最后由 牧童 于 2010-1-12 01:05 編輯

回復(fù) 27# 矮子
看看這個(gè)圖, Doc1.doc (25 KB, 下載次數(shù): 3)

解釋的是標(biāo)記與QTL的關(guān)系,遺傳連鎖,
圖中只示出一個(gè)標(biāo)記,
不過(guò)對(duì)于有兩個(gè)標(biāo)記也是一樣的。

搞清楚這個(gè)連鎖關(guān)系,
也許有助于對(duì)有關(guān)問(wèn)題的理解?

其實(shí)eliteman 在10樓已經(jīng)貼出了一個(gè)附件,
很有助于外行人對(duì)這個(gè)問(wèn)題的理解

點(diǎn)評(píng)

原文沒(méi)有英文摘要,這是我在網(wǎng)上搜到的.貼圖里已經(jīng)給出了題目和作者,應(yīng)該比較好查了. 我的意思是大家如果對(duì)這篇文章感興趣可以去自己去查一下.也許對(duì)翻譯有幫助.  發(fā)表于 2010-1-12 09:24
原文沒(méi)有英文摘要,這是我在網(wǎng)上搜到的.貼圖里已經(jīng)給出了題目和作者,應(yīng)該比較好查了. 我的意思是大家如果對(duì)這篇文章感興趣可以去自己去查一下.也許對(duì)翻譯有幫助.  發(fā)表于 2010-1-12 09:24
原文沒(méi)有英文摘要,這是我在網(wǎng)上搜到的.貼圖里已經(jīng)給出了題目和作者,應(yīng)該比較好查了. 我的意思是大家如果對(duì)這篇文章感興趣可以去自己去查一下.也許對(duì)翻譯有幫助.  發(fā)表于 2010-1-12 09:24
原文沒(méi)有英文摘要,這是我在網(wǎng)上搜到的.貼圖里已經(jīng)給出了題目和作者,應(yīng)該比較好查了. 我的意思是大家如果對(duì)這篇文章感興趣可以去自己去查一下.也許對(duì)翻譯有幫助.  發(fā)表于 2010-1-12 09:24
你怎么知道我是根據(jù)推理???根據(jù)推理? 有時(shí)候,想象力太豐富了不一定是優(yōu)點(diǎn)啊  發(fā)表于 2010-1-12 03:50
你怎么知道我是根據(jù)推理啊?根據(jù)推理? 有時(shí)候,想象力太豐富了不一定是優(yōu)點(diǎn)啊  發(fā)表于 2010-1-12 03:50
你怎么知道我是根據(jù)推理???根據(jù)推理? 有時(shí)候,想象力太豐富了不一定是優(yōu)點(diǎn)啊  發(fā)表于 2010-1-12 03:50
你怎么知道我是根據(jù)推理???根據(jù)推理? 有時(shí)候,想象力太豐富了不一定是優(yōu)點(diǎn)啊  發(fā)表于 2010-1-12 03:50
正是他貼的截圖,使我想為什么不貼英文摘要??? 請(qǐng)問(wèn),你是怎么想的??? 還是推理???  發(fā)表于 2010-1-12 03:04
正是他貼的截圖,使我想為什么不貼英文摘要??? 請(qǐng)問(wèn),你是怎么想的??? 還是推理???  發(fā)表于 2010-1-12 03:04
28
發(fā)表于 2010-1-12 02:53:12 | 只看該作者
回復(fù) 28# 牧童








請(qǐng)你用直接事實(shí)解釋:

QTL定位--QTL Mapping; 標(biāo)記區(qū)域--Marker Bracket

是錯(cuò)誤的。


請(qǐng)不要用推理?。?!






點(diǎn)評(píng)

這是在討論純學(xué)術(shù)翻譯問(wèn)題, 請(qǐng)注意語(yǔ)言 請(qǐng)自重?。。。?!  發(fā)表于 2010-1-12 12:20
這是在討論純學(xué)術(shù)翻譯問(wèn)題, 請(qǐng)注意語(yǔ)言 請(qǐng)自重?。。。。?nbsp; 發(fā)表于 2010-1-12 12:20
這是在討論純學(xué)術(shù)翻譯問(wèn)題, 請(qǐng)注意語(yǔ)言 請(qǐng)自重?。。。?!  發(fā)表于 2010-1-12 12:20
這是在討論純學(xué)術(shù)翻譯問(wèn)題, 請(qǐng)注意語(yǔ)言 請(qǐng)自重?。。。?!  發(fā)表于 2010-1-12 12:20
你做不到,就別賣弄。 玩去吧?。?!  發(fā)表于 2010-1-12 04:20
你做不到,就別賣弄。 玩去吧?。?!  發(fā)表于 2010-1-12 04:20
你做不到,就別賣弄。 玩去吧?。。?nbsp; 發(fā)表于 2010-1-12 04:20
你做不到,就別賣弄。 玩去吧?。?!  發(fā)表于 2010-1-12 04:20
恕不敢從命啊  發(fā)表于 2010-1-12 03:51
恕不敢從命啊  發(fā)表于 2010-1-12 03:51
29
發(fā)表于 2010-1-12 04:51:24 | 只看該作者
回復(fù) 28# 牧童








誤關(guān)了網(wǎng)頁(yè)帶來(lái)的麻煩是重新開始?。?!

先給你一篇英文,來(lái)自:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1460048/

Effect of flanking quantitative trait loci (QTL)-marker bracket size on genetic response to marker assisted selection in an outbred population was studied by simulation of a nucleus breeding scheme.

quantitative trait loci (QTL)-marker bracket size 翻譯成QTL-標(biāo)記定位大小,似乎勉強(qiáng)過(guò)去。

如果翻譯成QTL-標(biāo)記區(qū)域大小則更加理性。

再給你標(biāo)準(zhǔn)的英漢對(duì)照的相關(guān)術(shù)語(yǔ):

數量性狀基因座定位(QTL mapping)

數量性狀基因座(QTL;quantitative trait loci)

分子遺傳標(biāo)識(molecular genetic marker)

物理圖譜和遺傳圖譜(physical & genetic map)

染色體與連鎖群(chromosomes & linkage groups)

建立遺傳連鎖圖的步驟就很有意思:

先檢查(所有)標(biāo)識的分離比是否正常,再對(duì)標(biāo)識分(連鎖)群,最後對(duì)屬於同一群的標(biāo)識進(jìn)行排序。

就是沒(méi)有你所說(shuō)的標(biāo)記定位--marker mapping or mapping of markers, whatever,也可以把mapping換成location。

雖然不是育種專業(yè),給你足夠的事實(shí)還是做得到的?。?!

王繼華是吧???





點(diǎn)評(píng)

我是誰(shuí)重要, 還是句子的翻譯重要啊? 這是在討論句子的翻譯, 還請(qǐng)自重?。。。?!  發(fā)表于 2010-1-12 12:08
我是誰(shuí)重要, 還是句子的翻譯重要啊? 這是在討論句子的翻譯, 還請(qǐng)自重?。。。?!  發(fā)表于 2010-1-12 12:08
我是誰(shuí)重要, 還是句子的翻譯重要??? 這是在討論句子的翻譯, 還請(qǐng)自重?。。。?!  發(fā)表于 2010-1-12 12:08
我是誰(shuí)重要, 還是句子的翻譯重要?。? 這是在討論句子的翻譯, 還請(qǐng)自重?。。。?!  發(fā)表于 2010-1-12 12:08
30
發(fā)表于 2010-1-12 05:33:39 | 只看該作者
回復(fù)  矮子
看看這個(gè)圖,

解釋的是標(biāo)記與QTL的關(guān)系,遺傳連鎖,
圖中只示出一個(gè)標(biāo)記,
不過(guò)對(duì)于有兩 ...
牧童 發(fā)表于 2010-1-12 00:36









我在河北農(nóng)大認(rèn)識(shí)幾位養(yǎng)牛的老師,你又是那里畢業(yè)的。從82年到現(xiàn)在,想必一直從事育種專業(yè),很不容易。

我把事實(shí)擺在這里,供參考。

至于你怎么翻譯,那是你的事,與我沒(méi)有關(guān)系。

我是育種專業(yè)的外行人?。?!





您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊(cè)

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號(hào)

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號(hào)-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-12-28 18:12, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司