樓主: 牧童
|
[翻譯求助] 求助:這句英語又不會翻譯了 |
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學習,文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
| ||
| ||
| ||
點評
所謂翻譯,應該是在尊重原文的基礎上進行的。譯文應該這樣:Goddard(1992)對Fernando和Grossman(1989)的方法進行了擴展,以處理由兩個分子標記定位的QTL信息,本章將對此進行分析。
不太對頭?!?..is examined”應該理解為“........將被分析”。翻譯為“.....將被驗證”也可。如果翻譯為“......將被探討”就過了,有點太不尊重英語原文了。
對頭
對頭
對頭
對頭
| ||
| ||
畜牧人
畜牧人養(yǎng)豬
關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號
北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1)
Powered by Discuz! X3.5 © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-12-28 18:16, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡科技有限公司