[size=5]今天在畜牧人書城中看到這樣一本書《養(yǎng)牛生產(chǎn)學(xué)》[/size][url=http://shop.xumuren.com/goods.php?id=158][size=5]http://shop.xumuren.com/goods.php?id=158[/size][/url]
[size=5]我怎么覺得這本書名有點別扭呢?[/size]
[size=5]“養(yǎng)牛學(xué)”或者“牛生產(chǎn)學(xué)”都應(yīng)該能夠清楚的表達(dá)書的意思。[/size]
[size=5]可是“養(yǎng)成牛生產(chǎn)學(xué)”是“養(yǎng)”和“生產(chǎn)”兩個動詞混在一起,是否有重復(fù)啰嗦之嫌?[/size]
[size=5][/size]
[size=5][/size]
[size=5]請各位前輩老師指教。[/size] |
評分
-
查看全部評分
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。