|
(一)總 則
1.本命名原則中的“藥品”一詞包括中藥、化學(xué)藥品、生物藥品、放射性藥品以及診斷藥品等。
2.按本命名原則制訂的藥品名稱(chēng)為中國(guó)藥品通用名稱(chēng)(China Approved Drug Names,簡(jiǎn)稱(chēng):CADN)。CADN由藥典委員會(huì)組織專(zhuān)家討論制定、上網(wǎng)公示征求意見(jiàn)、國(guó)家藥典委員會(huì)編制成冊(cè)、國(guó)家局批準(zhǔn)。藥品命名必須遵循一藥一名原則。
3.藥品名稱(chēng)應(yīng)科學(xué)、明確、簡(jiǎn)短;詞干己確定的譯名應(yīng)盡量采用,使同類(lèi)藥品能體現(xiàn)系統(tǒng)性。
4.藥品的命名應(yīng)避免采用可能給患者以暗示的有關(guān)藥理學(xué)、解剖學(xué)、生理學(xué)、病理學(xué)或治療學(xué)的藥品名稱(chēng),并不得用代號(hào)命名(不包括特殊的復(fù)方制劑)。中藥和生物藥品中無(wú)INN命名的酌情處理。
5.藥品的英文名應(yīng)盡量采用世界衛(wèi)生組織編訂的國(guó)際非專(zhuān)利藥名(International Nonproprietary Names for Pharmaceutica1 Substances,簡(jiǎn)稱(chēng)INN);INN沒(méi)有的,可采用其他合適的英文名稱(chēng)。
6.對(duì)于沿用已久的藥名,如必須改動(dòng),可列出其曾用名作為過(guò)渡。
7.藥名后附注的類(lèi)別,是根據(jù)主要藥理作用或藥物的作用機(jī)理或?qū)W科劃分的,或者直接從INN劃分的類(lèi)別翻譯的,僅供參考。
8. 藥品通用名不采用藥品的商品名(包括外文名和中文名)。藥品的通用名(包括INN)及其專(zhuān)用詞干的英文及中文譯名也均不得做為商品名或用以組成商品名,用于商標(biāo)注冊(cè)。
(二)中藥通用名稱(chēng)命名細(xì)則
1.中藥材命名
中藥材系指用于中藥飲片、中藥提取物、中成藥原料的植物、動(dòng)物和礦物藥。中藥材名稱(chēng)應(yīng)包括中文名(附漢語(yǔ)拼音)和拉丁名。
⑴ 中藥材的中文名
① 一般應(yīng)以全國(guó)多數(shù)地區(qū)習(xí)用的名稱(chēng)命名;如各地習(xí)用名稱(chēng)不一致或難以定出比較合適的名稱(chēng)時(shí),可選用植物名命名。
② 增加藥用部位的中藥材中文名應(yīng)明確藥用部位。如:白茅根
③ 中藥材的人工方法制成品,其中文名稱(chēng)應(yīng)與天然品的中文名稱(chēng)有所區(qū)別。如:人工麝香、培植牛黃。
⑵ 中藥材的拉丁名
① 除少數(shù)中藥材可不標(biāo)明藥用部位外,需要標(biāo)明藥用部位的,其拉丁名先寫(xiě)藥名,用第一格,后寫(xiě)藥用部位用第二格,如有形容詞,則列于最后。*如:遠(yuǎn)志RADIX POLYGALAE;苦杏仁SEMEN ARMENIACAE AMARUM;淡豆豉SEMEN SOJAE PREPARATUM。
② 一種中藥材包括兩個(gè)不同藥用部位時(shí),把主要的或多數(shù)地區(qū)習(xí)用的藥用部位列在前面,用“ET”相聯(lián)接。如:大黃RADIX ET RHIZOMA RHEI
③ 一種中藥材的來(lái)源為不同科、屬的兩種植(動(dòng))物或同一植(動(dòng))物的不同藥用部位,須列為并列的兩個(gè)拉丁名。如:大薊HERBA CIRSII JAPONICI 和RADIX CIRSII JAPONICI。
④ 中藥材的拉丁名一般采用屬名或?qū)俜N名命名。
⑤ 以屬名命名:在同屬中只有一個(gè)品種作藥用?;蜻@個(gè)屬有幾個(gè)品種來(lái)源,但作為一個(gè)中藥材使用的。如:白果SEMEN GINKGO(一屬只一個(gè)植物種作藥材用),麻黃HERBA EPHEDRAE(一屬有幾個(gè)植物種作同一藥材用)。有些中藥材的植(動(dòng))物來(lái)源雖然同屬中有幾個(gè)植物品種作不同的中藥材使用,但習(xí)慣已采用屬名作拉丁名的,一般不改動(dòng)。應(yīng)將來(lái)源為同屬其他植物品種的中藥材,加上種名,使之區(qū)分。如:細(xì)辛HERBA ASARI,杜衡HERBA ASARI FORBESII,黃精RHIZOMA POLYGONATI,玉竹RHIZOMA POLYGONATI ODORATI。
⑥ 以屬種名命名:同屬中有幾個(gè)品種來(lái)源,分別作為不同中藥材使用的,按此法命名如:當(dāng)歸RADIX ANGELICAE SINENSIS,獨(dú)活RADIX ANGELICAE PUBESCENTIS,白芷RADIX ANGELICAE DAHURIOAE。。
⑦ 以種名命名:為習(xí)慣用法,應(yīng)少用。如:石榴子SEMEN GRANATI,柿蒂CALYX KAKI,
紅豆蔻FRUCTUS GALANGAE。
⑧ 以有代表性的屬種名命名:同屬幾個(gè)品種來(lái)源同作一個(gè)中藥材使用,但又不能用屬名作中藥材的拉丁名時(shí),則以有代表性的一個(gè)屬種名命名。如:辣蓼,有水辣蓼Polygonum hydropiperl與旱辣蓼P.fiaccidum Meisn兩種;而蓼屬的藥材還有何首烏,水炭母等,不能以屬名作辣蓼的藥材拉丁名,故以使用面較廣的水辣蓼的學(xué)名為代表,定為HEBRA POLYGONI HYDROPIPERIS。
⑨ 國(guó)際上已有通常用的名稱(chēng)作拉丁名的中藥材,且品種來(lái)源與國(guó)外相同的,可直接采用。如:全蝎SCORPIO不用BUTHUS。芥子SEMEN SINAPIS不用SEMEN BRASSICAE;但阿魏在國(guó)際上用Asafoetida,而我國(guó)產(chǎn)的品種來(lái)源不同,所以改用RESINA FERULAE。
2.中藥飲片命名
中藥飲片系指中藥材經(jīng)過(guò)凈制、切制或炮制后的加工品,其名稱(chēng)應(yīng)與中藥材名稱(chēng)相對(duì)應(yīng)。中藥飲片名稱(chēng)包括中文名和拉丁名。
⑴ 中藥飲片的中文名
① 凈制、切制的生用飲片,按原中藥材命名;特殊管理的毒性藥材,在名稱(chēng)前應(yīng)加“生”字;鮮品飲片在名稱(chēng)前應(yīng)加上“鮮”字。如:鮮薄荷。如:生草烏、生天南星等。
② 以炒、蒸、煅等方法炮制的中藥飲片,在中藥材名前冠以炮制方法或后綴以炮制后的形態(tài)名。加輔料炮制的中藥飲片,應(yīng)冠以輔料名。如:煨肉豆蔻、煅石膏(炮制方法);巴豆霜、地榆炭(炮制后的形態(tài)名)。如:酒白芍、清半夏(應(yīng)冠以輔料名)。
⑵ 中藥飲片的拉丁名在其中藥材的拉丁名后加上Preparata。
3. 中藥提取物命名
中藥提取物系指凈藥材或炮制品經(jīng)適宜的方法提取、純化制成的供中成藥生產(chǎn)的原料。
⑴ 中藥提取物的中文名
① 中藥提取物的名稱(chēng)一般以中藥材名稱(chēng)加提取物構(gòu)成。
② 已提純至某一類(lèi)成分的應(yīng)以藥材名加成分類(lèi)別命名,必要時(shí)可以加副名。
4.中成藥命名
中成藥系指以中藥材、中藥飲片或中藥提取物及其他藥物,經(jīng)適宜的方法制成的各類(lèi)制劑。中成藥名稱(chēng)包括中文名、單味制劑應(yīng)有拉丁名。
⑴ 中成藥中文名
① 劑型應(yīng)放在名稱(chēng)之后。
② 不應(yīng)采用人名、地名、企業(yè)名稱(chēng)。如:同仁烏雞白鳳丸、云南紅藥等。
③ 不應(yīng)采用固有特定含義名詞的諧音。如:名人名字的諧音等。
④ 不應(yīng)采用夸大、自詡、不切實(shí)際的用語(yǔ)。如“寶”、“靈”、“精”、“強(qiáng)力”、 “速效”、等。如飛龍奪命丸、嫦娥加麗丸、防衰益壽丸、男寶膠囊、心舒寶片、軟脈靈口服液、治糜靈栓、感特靈膠囊、雛鳳精;強(qiáng)力感冒片、速效牛黃丸、中華跌打丸、中華肝靈膠囊、東方活血膏。名稱(chēng)中沒(méi)有明確劑型,如紫雪、一捻金、龜齡集、健延齡。名稱(chēng)含有“御制”、“秘制”、“精制”等溢美之詞,如御制平安丸、秘制舒肝丸、精制銀翹解毒片。不應(yīng)采用受保護(hù)動(dòng)物命名。
⑤ 不應(yīng)采用封建迷信色彩及不健康內(nèi)容的用語(yǔ)。如媚靈丸、雪山金羅漢止痛涂膜劑。
⑥ 一般不采用“復(fù)方”二字命名。如:復(fù)方丹參片等。
⑦ 一般字?jǐn)?shù)不超過(guò)8個(gè)字。
⑵ 單味制劑一般應(yīng)采用中藥材、中藥飲片或中藥提取物加劑型命名。
⑶ 復(fù)方制劑根據(jù)處方組成的不同情況可酌情采用下列方法命名。
① 由中藥材、中藥飲片及中藥提取物制成的復(fù)方制劑的命名。
② 可采用處方中的藥味數(shù)、中藥材名稱(chēng)、藥性、功能等并加劑型命名。鼓勵(lì)在遵照命名原則條件下采用具有中醫(yī)文化內(nèi)涵的名稱(chēng)。 如:六味地黃(滋陰)丸。
③ 源自古方的品種,如不違反命名原則,可采用古方名稱(chēng)。如:四逆湯(口服液)。
④ 某一類(lèi)成分或單一成分的復(fù)方制劑的命名。應(yīng)采用成分加劑型命名。如 : 丹參口服液、蛹蟲(chóng)草菌粉膠囊;云芝糖肽膠囊、西紅花多苷片等。單味制劑 ( 含提取物 )的命名,必要時(shí)可用藥材拉丁名或其縮寫(xiě)命名,如康萊特注射液。
⑤ 采用處方主要藥材名稱(chēng)的縮寫(xiě)并結(jié)合劑型命名。如香連丸由木香、黃連二味藥材組成;桂附地黃丸由肉桂、附子、熟地黃、山藥、山茱萸、茯苓、丹皮、澤瀉等八味藥組成;葛根芩連片由葛根、黃芩、黃連、甘草等四味藥材組成。
⑥ 注意藥材名稱(chēng)的縮寫(xiě)應(yīng)選主要藥材,其縮寫(xiě)不能組合成違反其它命名要求的含義。
⑦ 采用主要功能加劑型命名。如:補(bǔ)中益氣合劑、除痰止嗽丸、大補(bǔ)陰丸。
⑧ 采用主要藥材名和功能結(jié)合并加劑型命名。如牛黃清心丸、龍膽瀉肝丸、琥珀安神丸等。
⑨ 采用藥味數(shù)與主要藥材名或藥味數(shù)與功能并結(jié)合劑型命名。如:六味地黃
丸、十全大補(bǔ)丸等。
⑩ 由兩味藥材組方者,可采用方內(nèi)藥物劑量比例加劑型命名。如 : 六一散,由滑石粉、甘草組成,藥材劑量比例為6:1;九一散,由石膏(煅)、紅粉組成,藥材劑量比例為9:1。
⑪ 采用象形比喻結(jié)合劑型命名。如 : 玉屏風(fēng)散,本方治表虛自汗,形容固表作用象一扇屏風(fēng)。
⑫ 采用主要藥材和藥引結(jié)合并加劑型命名。如川芎茶調(diào)散,以茶水調(diào)服。
⑬ 必要時(shí)可加該藥臨床所用的科名,如小兒消食片、婦科千金片、傷科七味片。
⑭ 必要時(shí)可在命名中加該藥的用法,如小兒敷臍止瀉散、含化上清片、外用紫金錠。
⑷ 中藥與其它藥物組成的復(fù)方制劑的命名。
① 應(yīng)符合中藥復(fù)方制劑命名基本原則,兼顧其它藥物名稱(chēng)。
(三)化學(xué)藥通用名稱(chēng)命名細(xì)則
1.原料藥命名
⑴ 中文通用名盡量與英文名相對(duì)應(yīng)??刹扇∫糇g、意譯或音、意合譯,-般以音譯為主。
⑵ 無(wú)機(jī)化學(xué)藥品,如化學(xué)名常用且較簡(jiǎn)單,應(yīng)采用化學(xué)名;如化學(xué)名不常用,可采用通俗名,如:鹽酸、硼砂。酸式鹽以“氫”表示,如:碳酸氫鈉,不用“重”字;堿式鹽避免用“次(Sub-)”字,如:堿式硝酸鉍,不用“次硝酸鉍”。
⑶ 有機(jī)化學(xué)藥品,其化學(xué)名較短者,可采用化學(xué)名,如:苯甲酸;已習(xí)用的通俗名,如符合藥用情況,可盡量采用,如:糖精鈉、甘油等?;瘜W(xué)名較冗長(zhǎng)者,可根據(jù)實(shí)際情況,采用下列方法命名。
① 音譯命名。音節(jié)少者,可全部音譯,如:Codeine可待因;音節(jié)較多者,可采用簡(jiǎn)縮命名,如:Amitriptyline阿米替林。音譯要注意順口、易讀,用字通俗文雅,字音間不得混淆,重音要譯出。
② 意譯(包括化學(xué)命名和化學(xué)基團(tuán)簡(jiǎn)縮命名)或音、意結(jié)合命名。在音譯發(fā)生障礙,如音節(jié)過(guò)多等情況下,可采用此法命名,如:Chlorpromazine氯丙嗪。
④ 與酸成鹽或酯類(lèi)的藥品,統(tǒng)-采取酸名列前,鹽基(或堿基)列后,如:Streptomycin Sulfate硫酸鏈霉素,Hydrocortisone Acetate醋酸氫化可的松。
與有機(jī)酸成鹽的藥名,一般可略去“酸”字,如:Poldine Metisulfate譯為甲硫泊爾定。
英文詞尾為“ate”的酯類(lèi)藥,可直接命名為“××”酯,如:Fedrilate非屈酯。與縮合基加合成酯類(lèi)的藥亦可將××酯列后,如Cefcanel Da1oxate頭孢卡奈達(dá)酯。
⑤ 季銨鹽類(lèi)藥品,一般將氯、溴置于銨前,如:Benzalkonium Bromide苯扎溴銨。除沿用已久者外,盡量不用氯化×××,溴化×××命名。
與有機(jī)酸組成的季銨類(lèi)藥名,酸名列于前,一般亦略去“酸”字,如Amezinium Metilsulfate譯為甲硫阿鎂銨。
⑷ 對(duì)于光學(xué)異構(gòu)體的命名,左旋或右旋,以左或右冠于通用名前,英文冠以Levo或Dex。天然氨基酸或糖類(lèi)不標(biāo)出L構(gòu)型或D構(gòu)型。合成的D構(gòu)型或消旋的氨基酸要標(biāo)出;合成的L構(gòu)型或消旋的糖類(lèi)同樣處理。
⑸ 對(duì)于特指的消旋體的命名,以消旋冠于通用名前,英文冠以Race-。
⑹ 對(duì)于幾何異構(gòu)體的命名,順式或反式,以順或反冠于通用名前,英文冠以Cis或Trans。
⑺ 生化藥的英文名一般仍以INN為準(zhǔn);如INN未列入的,可參照中國(guó)生化協(xié)會(huì)名詞審定委員會(huì)列出的生化名詞外,尚需結(jié)合藥學(xué)的特點(diǎn)或常規(guī)使用名稱(chēng)擬定。如:Urokinase尿激酶;Trypsin胰蛋白酶。
生長(zhǎng)素類(lèi)藥根據(jù)其來(lái)源和藥學(xué)特點(diǎn)等,采用音、意結(jié)合擬定中文譯名,如:Somatorelin生長(zhǎng)釋素,Somavubove牛亮氨生長(zhǎng)素,Somenopor豬諾生長(zhǎng)素。
⑻ 單克隆抗體和白細(xì)胞介素類(lèi)藥,采用音、意結(jié)合簡(jiǎn)縮命名,如:Dorlimomab Aritox阿托度單抗,Biciromab比西單抗;Teceleukin替西白介素。
⑼ 放射性藥品在藥品名稱(chēng)中的核素后,加直角方括號(hào)注明核素符號(hào)及其質(zhì)量數(shù),如:碘[125I]化鈉。
⑽ 化學(xué)結(jié)構(gòu)已確定的天然藥物提取物,其外文名系根據(jù)其屬種來(lái)源命名者,中文名可結(jié)合其屬種名稱(chēng)命名,如:Artemisinin青蒿素;Penicillamine青霉胺;外文名不結(jié)合物種來(lái)源命名者,中文名可采用音譯,如:Morphine嗎啡,Amikacin阿米卡星?;瘜W(xué)結(jié)構(gòu)不完全清楚者,可根據(jù)其來(lái)源或功能簡(jiǎn)縮命名,如:Bacitracin桿菌肽。
配糖體綴合詞根的命名采用以“苷”取代過(guò)去的“甙”命名,以便與化學(xué)命名相一致。
2.制劑命名
⑴ 藥品制劑的命名,原料藥名稱(chēng)列前,劑型名列后,如:Indometacin Capsules吲哚美辛膠囊,Ondansetron Hydrochloride Injection鹽酸昂丹司瓊注射液。對(duì)于注射用粉針劑,原則上命名為注射用××××,如:注射用氨芐西林鈉。
⑵ 藥品制劑名稱(chēng)中說(shuō)明用途或特點(diǎn)等的形容詞宜列于藥名之前,如:Absorbable Gelatin Sponge吸收性明膠海綿,Ipratropium Bromide Solution for Inhalation吸入用異丙托溴銨溶液。
⑶ 復(fù)方制劑根據(jù)處方組成的不同情況可采用以下方法命名。
① 兩個(gè)組分的:原則上將兩個(gè)藥品名稱(chēng)并列,如頭孢他定舒巴坦鈉注射液,亦可采用縮字法命名,如酚咖片,氨酚待因片。
② 三個(gè)組分的:因?yàn)槭褂迷~干構(gòu)成通用名稱(chēng)太長(zhǎng),原則上采用縮寫(xiě)法命名將每個(gè)組分選取1~2個(gè)字,構(gòu)成通用名稱(chēng)(不得使用詞干)。若組分相同處方量不同,使用(量/量)或使用羅馬數(shù)字Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ等。
④三個(gè)組分以上的:采用縮字法命名,使用復(fù)方,取兩到三個(gè)組分分別選取一到兩個(gè)字, 構(gòu)成通用名稱(chēng)。
⑤對(duì)于由多種有效成分組成的復(fù)方制劑,難以簡(jiǎn)縮命名者,可采取藥名結(jié)合品種數(shù)進(jìn)行命名,如:由15種氨基酸組成的注射劑,可命名為復(fù)方氨基酸注射液(15AA),若需突出其中含有支鏈氨基酸,則可命名為復(fù)方氨基酸注射液(15HBC)。對(duì)于組分相同但比例不同的氨基酸制劑可增列序號(hào)予以區(qū)別,如復(fù)方氨基酸注射液(15AA-1)。
對(duì)含多種維生素或維生素與微量元素的復(fù)方制劑,可參照此項(xiàng)原則命名,如多種維生素片Multivitamin Tablets(15)、多維元素片Multivitamin and Elements Tablets(10-11)。有效成分相同,處方量不同則加羅馬字符區(qū)分,如多維元素片Ⅱ(10-11)。
⑥對(duì)于胰島素類(lèi)制劑的命名,若為重組胰島素應(yīng)指明重組的氨基酸,如重組賴(lài)脯胰島素;對(duì)于長(zhǎng)、中效胰島素,用精蛋白鋅胰島素混合注射液加(速效比例R)命名,如精蛋白鋅重組賴(lài)脯胰島素混合注射液(25R)。
25.兩腔、三腔腸外營(yíng)養(yǎng)液命名以每腔命名后用/分別隔開(kāi)。如:脂肪乳/氨基酸(16)/葡萄糖(5.8%)注射液,英文名稱(chēng):Fat Emulsion/Amino Acids(16)/Glucose(5.8%) Injection.
26.聯(lián)合包裝的稱(chēng):組合包裝。Complex packing;中間加斜杠(/)以示區(qū)分。
27.對(duì)常用藥品在復(fù)方制劑中,選詞的原則:
兩個(gè)字 一個(gè)字 兩個(gè)字 一個(gè)字
對(duì)乙酰氨基酚 氨酚 氨或酚
鹽酸偽麻黃堿 偽麻 麻
馬來(lái)酸氯苯那敏 那敏(氯敏) 敏
氫溴酸右美沙芬 美芬(美沙) 美或芬
愈創(chuàng)木酚甘油醚 愈酚 愈
咖啡因 咖 咖
布洛芬 布洛 布
鹽酸苯海拉明 苯海 苯
貝諾酯 貝諾 貝
人工牛黃 牛黃 黃
鹽酸金剛烷胺 金剛 金
氨基比林 氨林 林
非那西丁 非那 非
苯巴比妥 妥
噴托維林 噴托
鹽酸麻黃堿 麻黃
鹽酸甲基麻黃堿 甲麻
賴(lài)氨酸 賴(lài)氨
阿司匹林 匹林 阿
葡萄糖酸鋅 葡鋅
葡萄糖酸鈣 葡鈣
萘甲唑啉 萘啉
苯扎溴銨 溴銨
苯扎氯銨 氯銨
雙氯芬酸鈉 氯芬
苯妥英鈉 妥英
水楊酸甲酯 柳酯
薄荷腦 薄荷
氨茶堿 茶
冰片 冰
樟腦 樟
桉葉油 桉
冬青油 青
乙水楊胺 柳胺 柳
氯唑沙宗 氯宗 宗
異丙安替比林 異林
利福平 利
異煙肼 煙
吡嗪酰胺 吡
富馬酸氯馬斯汀 氯汀
西替利嗪 西替
(四)生物制品中文通用名稱(chēng)命名細(xì)則
1.已有INN名稱(chēng)的生物制品中文藥品通用名稱(chēng)應(yīng)盡量與其英文名相對(duì)應(yīng),其中文名應(yīng)以意譯為主。如:Recombinant Human Erythropoietin (INN名稱(chēng):Epoetin), 意譯為:注射用重組人促紅素。亦可音譯或音譯、意譯合譯。
2.尚無(wú)INN名稱(chēng)的,可以疾病、微生物、特定組成成分或材料等命名,如麻疹減毒活疫苗、人凝血因子Ⅷ等;治療用生物制品還應(yīng)標(biāo)明藥品劑型,如重組人白介素-2 注射液、重組人干擾素α1b滴眼液等。具體規(guī)定如下:
(1)一種制品存在多種制造方法者,特殊的制備方法須標(biāo)明,如采用重組DNA技術(shù)制成的產(chǎn)品,名稱(chēng)前加“重組”二字,以與非重組制品相區(qū)別;采用不同細(xì)胞基質(zhì)制備的同種制品,應(yīng)分別在名稱(chēng)后的括號(hào)內(nèi)標(biāo)明其細(xì)胞基質(zhì),如:風(fēng)疹減毒活疫苗(人二倍體細(xì)胞)、風(fēng)疹減毒活疫苗(兔腎細(xì)胞)。
(2) 重組DNA制品制備所采用的表達(dá)系統(tǒng) (除大腸桿菌外) 均應(yīng)在名稱(chēng)后的括號(hào)內(nèi)標(biāo)明,如:重組人干擾素α2b注射液(假單胞菌)、注射用重組人促紅素 (CHO細(xì)胞)等。
(3)氨基酸改變(增、減)或替換的重組DNA制品,(按申報(bào)順序)可在名稱(chēng)后的括號(hào)內(nèi)以羅馬數(shù)字編號(hào)。如:重組人表皮細(xì)胞生長(zhǎng)因子外用溶液(I)。
(4)有的藥品名稱(chēng)還應(yīng)標(biāo)明生產(chǎn)用生物材料的來(lái)源,如:人血白蛋白、外用重組牛堿性成纖維細(xì)胞生長(zhǎng)因子。
(5)同一制品存在液體和凍干兩種性狀時(shí),疫苗、血液制品、抗毒素及抗血清的凍干制品須在名稱(chēng)前加“凍干”二字,如:凍干甲型肝炎減毒活疫苗、凍干人血白蛋白;液體制品則不須在名稱(chēng)前加“液體”二字。治療類(lèi)凍干制品(血液制品、抗毒素及抗血清除外)須在名稱(chēng)前加“注射用”三字,如:注射用重組人干擾素γ;液體制品應(yīng)在名稱(chēng)尾部加“注射液” 三字,如:重組人粒細(xì)胞刺激因子注射液。
(6)一般用法均不標(biāo)明,特定途徑使用者必須標(biāo)明。如:皮內(nèi)注射用卡介苗、皮上劃痕用鼠疫活疫苗、靜注人免疫球蛋白。
(7)預(yù)防人、畜共患疾病的同名同型制品必須標(biāo)明“人用”二字,以與獸用制品相區(qū)別,如:人用狂犬病疫苗。
(8)特定成人用或青少年用的制品,可在名稱(chēng)后用括號(hào)注明,如:吸附白喉疫苗(成人及青少年用)。
(9)含兩種以上不同疫苗成分的制品,一般應(yīng)于制品種類(lèi)前加“聯(lián)合”二字,如:麻疹腮腺炎聯(lián)合減毒活疫苗, 或采用縮字法命名,分別選取各組分的一到兩個(gè)字, 構(gòu)成通用名稱(chēng),如:吸附無(wú)細(xì)胞百白破聯(lián)合疫苗。
(10)同一制品含不同群、型別者,應(yīng)在名稱(chēng)前標(biāo)明, 如:雙價(jià)腎綜合征出血熱滅活疫苗,A群腦膜炎球菌多糖疫苗。
同一種屬含不同型別的多組分制劑,難以簡(jiǎn)縮法命名者,可采取有效成分組成數(shù)進(jìn)行命名,如:23價(jià)肺炎球菌多糖疫苗。
(11)治療用疫苗應(yīng)在名稱(chēng)前加“治療用”三個(gè)字,如:治療用布氏菌疫苗。
(12)藥品名稱(chēng)中一般不采用人名,只有個(gè)別制品按照國(guó)內(nèi)外沿用已久的慣例命名,如:皮內(nèi)注射用卡介苗、錫克試驗(yàn)毒素。
(13)由多種細(xì)菌組成的微生態(tài)制劑,可取其一到兩個(gè)細(xì)菌名稱(chēng)命名,如:雙歧桿菌、嗜酸乳桿菌、腸球菌三聯(lián)活菌膠囊應(yīng)縮改為:雙歧桿菌三聯(lián)活菌膠囊。
(14)與載體偶聯(lián)的疫苗,可命名為xxx結(jié)合疫苗, 如:B型流感嗜血桿菌結(jié)合疫苗、A群C群腦膜炎多糖結(jié)合疫苗。
(15)體內(nèi)診斷用制品一般不加“診斷用”字樣,如:結(jié)核菌素純蛋白衍生物、錫克試驗(yàn)毒素。 |
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來(lái)源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
|