查看: 4099|回復: 7
打印 上一主題 下一主題

標準編寫規(guī)則

[復制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2007-8-3 11:45:13 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
標準編寫規(guī)則!僅供參考。:2d:

標準編寫規(guī)則.pdf

1.38 MB, 下載次數(shù): 44

中國畜牧人網(wǎng)站微信公眾號
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學習,文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
 樓主| 發(fā)表于 2007-8-3 13:20:17 | 只看該作者
標準編寫規(guī)則  第1部分:術(shù)語

1        1         范圍
GB/T2001的本部分規(guī)定了術(shù)語標準的制定程序和編寫要求。
本部分適用于編寫術(shù)語標準和標準中的“術(shù)語和定義”一章,其他術(shù)語工作也可參照使用。
2        2         規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過GB/T2001的本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂均不適用于本部分,然而,鼓勵根本本部分達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T1.1—2000標準化工作導則  第1部分:標準的結(jié)構(gòu)和編寫規(guī)則(ISO/IEC Directives,part 3,1997,Rules for the structure and drafting of Intemational Standards,NEQ)
GB 3101 有關(guān)量、單位和符號的一般原則(eqv ISO 31-0)
GB 3102 (所有部分)量和單位[eqv ISO 31(所有部分)]
GB/T 4880 語種名稱代碼(eqv ISO 639)
GB/T 10112-1999 術(shù)語工作  原則與方法
GB/T 13418-1992  文字條目通用排序規(guī)則
GB/T 15237-××××  術(shù)語學基本詞匯  (neq ISO 1087—1:2000)
GB/T 16785-1997  術(shù)語工作  概念與術(shù)語的協(xié)調(diào) (eqv ISO 860:1996)
3        3         術(shù)語和定義
GB/T 15237-××××中確立的術(shù)語和定義適用于GB/T2001的本部分。
4        4         術(shù)語標準化
制定術(shù)語標準的目標是獲得一種標準化的術(shù)語集,其中概念和術(shù)語一一對應(yīng),以避免歧義和誤解。因此,在術(shù)語標準化中:
a)應(yīng)為每個術(shù)語標準建立相應(yīng)的概念體系;
b)概念的定義應(yīng)能在語境中替代同該概念相對應(yīng)的術(shù)語(替代原則);
c)概念的定義應(yīng)使用漢語或國家規(guī)定的少數(shù)民族文字表述;
d)使用不同語種表述的同一個定義應(yīng)在內(nèi)容上等同,并盡可能使用類似結(jié)構(gòu);
e)應(yīng)指出國家標準的概念體系與國際標準的概念體系之間的差異以及不同民族語言的概念體系與國家標準的概念體系之間的差異。
5        5         術(shù)語標準的制定
5.1        5.1          準備工作
5.2        5.2          需求分析
當某個領(lǐng)域內(nèi)由于概念和(和)術(shù)語含義不明確而造成交流困難時,應(yīng)通過制定術(shù)語標準,或在其他標準中專設(shè)一章“術(shù)語和定義”加以解決。
5.1.2  用戶
    應(yīng)明確所制定標準的用戶,用戶的確定將關(guān)系到:
    a)所涉及的領(lǐng)域或子領(lǐng)域的界定;
    b)所包括概念的類型和數(shù)量;
    c)語種的選擇;
    d)定義的表述;
    e)同義詞的數(shù)量及標記;
    f)示例的類型和數(shù)量。
5.1.3  專業(yè)領(lǐng)域的界定
5.1.3.1  專業(yè)領(lǐng)域的界定有利于:
    a)文獻的采集、評價和使用;
    b)子領(lǐng)域的劃分;
    c)分工及其安排,特別是工作分組進行時;
    d)在最初階段對概念進行結(jié)構(gòu)化;
    e)同相關(guān)領(lǐng)域的術(shù)語工作組進行協(xié)調(diào)。
5.1.3.2  專業(yè)領(lǐng)域的界定程序如下:
    a)確定范圍時應(yīng)考慮:
    1)技術(shù)委員會或標準化機構(gòu)的工作范圍,如:“CSBTS/TC62  全國術(shù)語標準化
    技術(shù)委員會”、“CSBTS/TC17  全國聲學標準化技術(shù)委員會”;
    2)一般的分類法,如:中國標準文獻分類法、GB/T13745《學科分類與代碼》;
    3)專業(yè)分類法,如:GB/T 6866《園藝工具  分類與命名》、ISO 2148《連續(xù)裝御設(shè)備——命名法;
    4)某專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的一般文獻,包括標準、手冊、教科書、辭書、目錄和報告;
    5)術(shù)語詞匯集和敘詞表。
    b)應(yīng)根據(jù)該標準的目的和用戶的需求,確定所包括的子領(lǐng)域。
5.1.4  資料的搜集
    對于標準中的每一語種,都應(yīng)對該領(lǐng)域術(shù)語慣用法進行分析。
5.1.4.1  資料的類型
    搜集資料的主要類型包括:
    a)法律、法規(guī)、標準等權(quán)威性文獻;
    b)教科書、科學論文、科技期刊等學術(shù)團體普遍公認的文獻;
    c)小冊子、使用說明書、零(部)件目錄、報告等常見的,但未必得到公認的資料;
    d)工作組成員和有關(guān)專家所提供的口頭或書面資料;
    e)術(shù)語數(shù)據(jù)庫;
    f)術(shù)語詞匯集、辭典、百科全書、敘詞表。
    應(yīng)認真研究該領(lǐng)域內(nèi)一切相關(guān)的資料。在各類文獻中,都有可能找到有用的示例、插圖、概念體系(完整的或部分的)和術(shù)語等。
5.1.4.2  資料的評價
    應(yīng)細致地評價所有資料,并考慮下列各點:
    a)過時的資料中,術(shù)語利定義可能不太可靠;
    b)作者宜是該領(lǐng)域內(nèi)公認的權(quán)威;
    c)資料中的術(shù)語不應(yīng)只反映某個學派的觀點;
    d)對于現(xiàn)有的詞匯集,應(yīng)考慮它是否是按照有關(guān)國家標準規(guī)定的、公認的術(shù)語工作原則和方法制定山來的;
    e)應(yīng)明確所引文獻是否為譯文。若為譯文,應(yīng)先評價譯本的可靠性。除非在特殊情況下,不應(yīng)使用譯文。
    應(yīng)編制一個包括所有資料的列表,表中應(yīng)附檢索這些資料所需的資料題錄數(shù)據(jù)。為了便于資料管理,可編制和使用代碼。
5.1.5  概念的數(shù)量
    概念的數(shù)量應(yīng)有限制,因為:
    a)概念的數(shù)量過多會導致不一致和疏漏;
    b)概念數(shù)量過多,耗時過長,很難及時反映該專業(yè)領(lǐng)域的最新發(fā)展。
    經(jīng)驗表明,如果概念的數(shù)量超過200個,就有必要將某一項目劃分成若干子項目。
5.1.6  語種的選擇
5.1.6.1  制定多語種術(shù)語標準時,以這些語種同時起草最為有效。
5.1.6.2  當決定是否使用某一語種時,應(yīng)考慮下列各點:
    a)能否獲得足夠和可靠的該語種的文獻;
    b)能否從以該語種為母語的專家處獲得有效的幫助。應(yīng)有講母沿的專家參與編制定義、示例、注以及對標準文本的審定。
5.1.7  日程表的擬定
    應(yīng)擬定詳細的:工作日程表,包括:
    a)項目階段列表;
    b)每個階段的工作日程;
    c)項目工作組或成員的職責。
5.2  工作的流程
    項目各階段的順序一旦確定,即不可逆轉(zhuǎn)。應(yīng)依據(jù)術(shù)語工作原則確定工作流程。如果需要將該標準的領(lǐng)域進一步劃分成幾個子領(lǐng)域,則應(yīng)在項目開始時進行。
    工作組應(yīng)吸收具備術(shù)語標準化知識和相關(guān)語言知識的專家參與,或有關(guān)專家咨詢。
5.2.1  術(shù)語數(shù)據(jù)的采集
應(yīng)通過分析資料(見5.14)標識出屬于該領(lǐng)域的概念,并以所用語種建立相應(yīng)的術(shù)語表。
最初階段,術(shù)語表應(yīng)包括與該領(lǐng)域有關(guān)的一切術(shù)語或概念定義,即便以后可能發(fā)現(xiàn)有屬于其他不同領(lǐng)域的。
    有時,有的概念僅有定義而沒有術(shù)語。此時,應(yīng)將該定義列出,并用五個小圓點“•••••”表示尚無相應(yīng)術(shù)語或未找到相應(yīng)術(shù)語。
    查閱文獻時,應(yīng)一次摘出文獻中的所有信息(術(shù)語、同義詞、反義詞、定義、語境等)。
5.2.2  術(shù)語數(shù)據(jù)的記錄
    應(yīng)使用統(tǒng)一的方式記錄每一語種的信息。每條術(shù)語均應(yīng)連同其概念標識符分別記錄;同一語種的同義詞和不同語種的對應(yīng)詞也應(yīng)分別記錄,但應(yīng)使用相同的概念標識符。
    在每一語種中,可以包括下列數(shù)據(jù)類目:
    a)與術(shù)語相關(guān)的數(shù)據(jù),包括:
    1)術(shù)語(即,基本形式):
    ——同義詞;
    ——近義詞(以便于比較和區(qū)分);
    ——反義詞;
    ——變體(如拼寫變休、形態(tài)變體和句法變體);
——縮寫形式;
——完整形式;
——符號;
——其他語種對應(yīng)詞(包括對應(yīng)程度的標識)。
2)采用級別(即選術(shù)語、許用術(shù)語、拒用和被取代的術(shù)語)。
3)語法信息。
4)術(shù)語的注。
當采集數(shù)據(jù)時,對于那些可能需要標注其性質(zhì)的如“尚未標準化的”“新詞語”“注冊商標”“技術(shù)行話”“內(nèi)部用術(shù)語”和“地區(qū)用語”等術(shù)語,也應(yīng)予以記錄。但在最終的詞匯中,應(yīng)明確標注,它們是屬于哪一類型。
b)與概念相關(guān)的數(shù)據(jù),包括:
1)        1)  定義;
2)        2)  語境;
3)        3)  概念的其他表述法(例如,公式等);
4)        4)  圖形表示;
5)        5)  示例;
6)        6)  注。
如果可以得到關(guān)于概念體系的信息(上位概念、下位概念、并列概念等),也應(yīng)予以記錄。
c)管理性數(shù)據(jù),包括:
1)        1)  概念標識符;
2)        2)  語種符號;
3)        3)  記錄日期;
4)        4)  記錄者標識符;
5)        5)  源文獻。
為了保證工作方法的一致性,記錄術(shù)語信息前,應(yīng)建立數(shù)據(jù)類目(如記錄日期、記錄者標識符、源文獻)的代碼表。
5.2.3  術(shù)語表的建立
5.2.3.1  術(shù)語表可以包括表述下列概念的術(shù)語:
a)本專業(yè)領(lǐng)域的專用概念;
b)幾個專業(yè)領(lǐng)域的共用概念;
c)借用概念;
d)一般語詞概念;
可用該領(lǐng)域的一般分類法作為指南,判斷是否應(yīng)該包括某個概念。
5.2.3.2  最終的詞匯應(yīng)包括:
a)本專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)概念;
b)少量的借用要領(lǐng)和少量的共用概念。
應(yīng)避免收入商標、商業(yè)名稱和俗語。
5.2.4  概念領(lǐng)域和概念體系的建立
5.2.4.1  術(shù)語表建立之后,相關(guān)的概念應(yīng)排列成一個個概念領(lǐng)域(相關(guān)概念的集合)。
每一語種中概念編組的準則應(yīng)是相同的。
應(yīng)明確概念領(lǐng)域間的關(guān)系。然后,將每個領(lǐng)域的概念結(jié)構(gòu)化,形成概念的子系統(tǒng)。使每個概念在該概念體系中有一個確定的位置。
應(yīng)按照GB/T10112-1999建立概念體系。
每一語種都應(yīng)建立概念體系,建立時應(yīng)考慮到國別、不同組織和不同學派等等情況體系建立之后,應(yīng)檢查:
a)每個概念的位置是否正確;
b)概念有無遺漏。
5.2.4.2  應(yīng)比較在該標準中所用每一語種的概念體系,以便:
a)確定各概念體系間的兼容性程度;
b)按照GB/T 16758-1997協(xié)調(diào)這些概念體系。
5.2.4.3  如果不能建立所有語種都通用的概念體系,則存在下列三種解決辦法:
a)盡可能建立一個作為國家標準的漢語概念體系,允許該體系在某些方面同國際標準或少數(shù)民族概念體系有一定差異,但應(yīng)在標準中加以說明;
b)只將能達成一致的內(nèi)容標準化。此時,有必要重新確定所涉及的領(lǐng)域(見5.1.3),但是不推薦使用此種方法,因為這可能導致在標準中出現(xiàn)一組不成體系的概念。
c)如果以上方法都不合適,可能性先編成“標準化指導性技術(shù)文件”,待條件成熟時再制定標準。
5.2.5  定義的表述
5.2.5.1  表述的定義的基本原則和方法見GB/T 10112-1999中4的規(guī)定。
5.2.5.2  在術(shù)語標準中,應(yīng)在標準范圍中所限定的領(lǐng)域內(nèi)定義概念。在其他標準中,應(yīng)只定義標準中所使用的概念,以及有助于理解這些定義的附加概念及其術(shù)語。
5.2.5.3  在術(shù)語標準中應(yīng)避免重復和矛盾。對某概念確立術(shù)語和定義以前,要查明在其他標準中該概念是否已有術(shù)語和定義。如果某概念用于多項標準,宜在其最通用的標準中或在術(shù)語標準中下定義;而其他標準中只須引用對該概念下定義的標準,不必重復該概念的定義。如果在某項標準中已經(jīng)對某概念確立了術(shù)語和定義,在其他標準中應(yīng)不應(yīng)該對已確立的概念采用不同的指稱(指概念的任何表述形式)或同義詞。
5.2.5.4        5.2.5.4       定義的起草應(yīng)遵循下列基本原則:
a)        a)     定義的優(yōu)選結(jié)構(gòu)是:定義=上位概念+用于區(qū)分所定義的概念同其他并列概念間的區(qū)別特征。
示例:


3.1.2
                上位概念  superordinate concept
                層級系統(tǒng)中,可劃分為若干個下一級概念(3.1)的概念。
3.1.3
                下位概念  subordinate concept
                層級系統(tǒng)中,可與一個或一個以上概念(3.1)并列,組成上一級概念的概念。

b)        b)     定義不應(yīng)采用“用于描述……的術(shù)語”或“表示……的術(shù)語”的說明性形式;術(shù)語也不必在定義中重復,不可采用“[術(shù)語]是……”的形式,或“[術(shù)語]意指……”的形式,而應(yīng)直接表述概念。
c)        c)     定義一般不應(yīng)以專指性的詞語開始,例如,“這個”“該”“一個”等。
d)        d)     量的定義的表達應(yīng)符合GB 3101的規(guī)定。
注:b),c)是由替代原則(第4章b)導出。
如有必要,可用圖形加以說明,但不能用圖形代替文字表述的定義。
5.2.6  術(shù)語的確立和選擇
應(yīng)在對概念給出明確定義的基礎(chǔ)上確立術(shù)語。選擇或確立新術(shù)語,應(yīng)符合GB/T 10112-1999中5的規(guī)定。
如果存在同義詞,建議只選擇一個作為首選術(shù)語。
術(shù)語的構(gòu)成應(yīng)符合構(gòu)詞原則。
板凳
 樓主| 發(fā)表于 2007-8-3 13:21:18 | 只看該作者
6  術(shù)語編纂
6.1  總則
本章主要用于漢語術(shù)語標準。其他語種的術(shù)語標準或漢語標準的譯文版,應(yīng)符合該語種語言文字自身的表述習慣。
多語種術(shù)語標準中的術(shù)語、定義、注等各項應(yīng)采用多欄對照編排,使用欄空、行空或劃線等方法使各語種之間一一對應(yīng),各語種的相應(yīng)條目應(yīng)在技術(shù)上等同、結(jié)構(gòu)上一致。
6.2  基本要求
6.2.1  術(shù)語標準的編寫應(yīng)符合國家有關(guān)法律、法規(guī)及相關(guān)政策,并符合國家在語言文字方面的規(guī)定。
6.2.2  術(shù)語標準的編寫應(yīng)符合GB/T 10112-1999、GB/T 16785-1997和GB/T 1.1-2000的有關(guān)規(guī)定。向國際標準化組織提出中國的術(shù)語作為國際標準草案或?qū)⒅袊男g(shù)語標準譯成英語、法語和俄語版本時,還應(yīng)符合國際標準的有關(guān)規(guī)定。
6.2.3  術(shù)語標準的編寫應(yīng)貫徹協(xié)調(diào)一致的原則。應(yīng)與已發(fā)布的國家標準、行業(yè)標準相協(xié)調(diào),與全國科學技術(shù)名詞審定委員會公布的術(shù)語相協(xié)調(diào),與相應(yīng)國際標準的概念體系和概念的定義盡可能一致;相同概念的定義和所用術(shù)語應(yīng)一致。
6.2.4  文字表述、符號使用應(yīng)符合所用語種的習慣和規(guī)范。
6.2.5  漢語術(shù)語標準中應(yīng)列入英語對應(yīng)詞,必要時可列入法語、俄語和其他語種的對應(yīng)詞;少數(shù)民族語術(shù)語標準應(yīng)列入漢語和英語的對應(yīng)詞,如果需要,也可列入其他語種的對應(yīng)詞。采用外語對應(yīng)詞的依據(jù)和首選順序是:
a)直接采用ISO或ICE等國際標準中的外語術(shù)語;
b)參考采用國際上公認的權(quán)威出版物,如ISO、IEC文獻,或有影響的協(xié)會、學會標準,或國外先進標準、辭書、手冊等中的外語術(shù)語。
6.        6.  3  術(shù)語的數(shù)據(jù)類目
6.3.1  數(shù)據(jù)類目至少應(yīng)包括:
a)編號;
b)首選術(shù)語;
c)對應(yīng)詞;
d)定義。
6.3.2  根據(jù)需要也可增加下列各種附加信息:
a)注音(例如:漢語拼音、國際音標);
b)縮寫形式(如果首選術(shù)語是完整形式);
c)完整形式(如果首選術(shù)語是縮寫形式);
d)符號;
e)語法信息;
f)專業(yè)領(lǐng)域;
g)源文獻;
h)非首選術(shù)語及其狀態(tài)標識(許用的、拒用的和被取代的);
i)概念的其他表述方式(例如:公式、圖);
j)參照的相關(guān)條目;
k)術(shù)語慣用法示例;
l)注:
m)其他語種的對應(yīng)詞。
6.4  術(shù)語標準的編排
6.4.1  術(shù)語標準的編排應(yīng)符合GB/T 1.1-2000的有關(guān)規(guī)定。
6.4.1.1  術(shù)語標準的名稱除應(yīng)符合GB/T 1.1-2000中的規(guī)定外,還應(yīng)符合以下要求:
a)        a)     術(shù)語標準的名稱應(yīng)表明該標準所屬的領(lǐng)域,寫作“×××術(shù)語”或“×××詞匯”。
示例:人體測量術(shù)語。
b)系列標準中的術(shù)語標準,其名稱應(yīng)表示為:引導要素,表明該標準所屬的領(lǐng)域;主體要素,表明該標準的主題和類型(“×××術(shù)語”或“×××詞匯”),主題要素在引導要素之后空一個字編排或另起一行居中編排。
示例1:

紡織品   天然纖維術(shù)語

示例2:

連續(xù)搬運設(shè)備
架空索道術(shù)語

c)由多個部分組成的一項標準,在一個部分的名稱中應(yīng)包含“第×部分:×××”的補充要素,補充要素在主體要素之后空一個字編排或另起一行居中編排。
示例1:

數(shù)據(jù)處理詞匯  第20部分:系統(tǒng)開發(fā)

        示例2:

數(shù)據(jù)處理詞匯
第21部分:過程計算機系統(tǒng)和技術(shù)過程間的接口連續(xù)搬運設(shè)備

6.4.1.2  術(shù)語標準的規(guī)范性技術(shù)要素是按照系統(tǒng)來劃分章條的術(shù)語詞匯集,并附有索引。
6.4.2  必要時,應(yīng)在引言中指出涉及術(shù)語數(shù)據(jù)表述方式的一般信息,例如:
a)        a)     條目結(jié)構(gòu)和所遵循的字體要求;
b)        b)     條目的次序;
c)        c)     檢索術(shù)語的方法,如:
1)        1)  系統(tǒng)方式編排的標準中,如何查找某一指定術(shù)語;
2)        2)  在以漢語拼音字母順序編排的標準中,如何獲得該領(lǐng)域的概念體系;
3)        3)  在多語種標準中,如何查找某一術(shù)語在其他語種中的對應(yīng)詞。
6.4.3  如有必要,可將有關(guān)文獻列入“參考文獻”中。
6.5  條目的結(jié)構(gòu)
6.5.1  總則
如只用單一語種表述定義,應(yīng)采用通欄編排;雙語種或多語種對照時(包括定義的對照),應(yīng)采用雙欄或多欄對應(yīng)編排,欄與欄之間用劃線或間空隔開,同一條目的不同語種對齊編排。
6.5.2  條目編號
位置:置于條目起始頂格排。
字體:黑體。
補充說明:如果不需要表示概念間的關(guān)系,條目編號可以是簡單的順序數(shù)。如果需要表示概念間的關(guān)系,每個條目編號應(yīng)由兩組或多組數(shù)字組成,前面各組數(shù)字可反映概念的層次和概念間的關(guān)系,最后一組為簡單的順序數(shù)。這種情況下,條目編號也可作為表示該概念在概念體系中位置的標記。
6.5.3  首選術(shù)語
位置:置于條目編號后,另起一行空兩個字排。
字體:黑體。
建議只選擇一個術(shù)語作為首選術(shù)語。圓括號用于注解或補充說明,方括號表示術(shù)語可省略的部分。但在定義、示例和注中只能使用完整的術(shù)語。
示例1:規(guī)格化(用于浮點表示制)
                截斷(關(guān)于字符串)
                截斷(關(guān)于計算過程)
示例2:環(huán)形網(wǎng)[絡(luò)]
                浮點表示[制]
                浮點表示[法]
如果選擇了多個首選術(shù)語,每一個都用黑體,獨點一行。
示例:

02.03.01
自然數(shù)  natural number
非負整數(shù)  nonnegative integer

如果某個概念尚無術(shù)語或未找到術(shù)語,應(yīng)使用五個小圓點“•••••”表示。
首選術(shù)語同時是章條標題時,該術(shù)語應(yīng)在其術(shù)語的位置上重復并寫出定義。
示例:

3.        3.  2  概念
3.2.1
概念 conecpt
        由特征(3.2.4)的獨特組合而形成的知識單元。
注:概念不受語種限制,但受社會或文化背景的影響。
6.5.4  對應(yīng)詞
位置:對應(yīng)詞按以下規(guī)定編排:
a)        a)     如果僅列出英語對應(yīng)詞時,空一個字排在漢語之后。
示例:標準  standard
b)如果列出兩種或更多語種的對應(yīng)詞時,每種對應(yīng)詞單獨占一行,空兩個字排。漢語術(shù)語標準的對應(yīng)詞排列順序是英語、法語、俄語,然后是其他語種:少數(shù)民族語術(shù)語標準對應(yīng)詞的排列順序是漢語、英語、法語、俄語,然后是其他語種。
字體:對應(yīng)詞之前應(yīng)加入GB/T 4880所規(guī)定的語種代碼,代碼用白體,空一個字排印對應(yīng)詞。首選對應(yīng)詞用黑體。
示例:

標準
en stndard
fr norme
ru стандарт

補充說明:不同語種間術(shù)語的對應(yīng),有以下可能:
a)        a)     一一對應(yīng),按上述辦法編排。
b)如果某一語種有多個對應(yīng)詞,對應(yīng)詞間用分號隔開。首選對應(yīng)詞用黑體,許用對應(yīng)詞用白體(漢語用宋體)。
示例1:

07.06.01
        管理程序  supervisory program;executive program;supervisor

示例2:

161
        生物廢棄物
        en Biowaste biological waste
        de Bioabfall Biogene Abfalle
        ru биологические отходы биоотходы
        cs biologicky odpad bioodpad;biogenni odpad
        pl odpady biologiczne odpady biogenne

拒用的和被取代的對應(yīng)詞用白體(漢語用宋體)并在圓括號內(nèi)標明是拒用的還是被取代的(見5.2.6、6.5.8)。
c)如果某一術(shù)語所指稱的概念同另一語種對應(yīng)詞所指稱的概念的外延不相等,可以采用近義詞,在該對應(yīng)詞前加“≈”號,必要是還可加注,以說明概念外延上的差異。
d)        d)     如果沒有適當?shù)膶?yīng)詞或未找到對應(yīng)詞,可以暫缺,暫缺處用五個小圓點“•••••”表示。
示例:

01.04.06
                程序設(shè)計學       
        en •••••
                fr programmatique
                研究和開發(fā)計算機程序方法和計算機程序語言的學科。

e)        e)     在存在多個首選術(shù)語的特殊情況下,可以只編排一個對應(yīng)記號,非首選術(shù)語可以不編排對應(yīng)詞。
6.5.5  縮略形式
位置:置于完整形式之前或之后,根據(jù)哪一形式是首選術(shù)語而確定。另起一行空兩個字排。
字體:首選術(shù)語為黑體;許用術(shù)語為宋體。
示例:

7.6
        光盤驅(qū)動器  optical drive
        光驅(qū)
        用激光束在光盤(3.2)上進行數(shù)據(jù)讀出、記錄和擦除操作的驅(qū)動裝置。


“光盤驅(qū)動器”為完整形式,是首選術(shù)語;“光驅(qū)”為縮略形式,是許用術(shù)語。
英語的縮略形式作為對應(yīng)詞處理。
示例:

雷達  radar
無線電定向和測距  radio detecting and ranging

radarj radio detecting and ranging的首字母縮略詞。
6.5.6  許用術(shù)語
位置:置于首選術(shù)語之后,按照選用程度排序,每個許用術(shù)語均應(yīng)另起一行,空兩個字排。
字體:宋體。
示例:

4.12
        全輻射體  full radiator;full emitter
        黑體  blackbody

6.5.7  符號
位置:置于許用術(shù)語之后,另起一行空兩個字排。
字體:量和單位符號應(yīng)符合GB 3101、GB 3102的規(guī)定。量的符號用斜體;單位符合號用正體。
如果符號來自于國際權(quán)威組織,應(yīng)在同一行該符號之后的方括號內(nèi)標出該組織名稱,并在注中給出適用于量的單位名稱。
示例:

2.4.1
        電阻  resistance
        R[IEC+ISO]
        <直流電>在導體中沒有電動勢時,用電流除電位差。
        注:電阻用歐姆表示。

6.5.8  拒用和被取代術(shù)語。
位置:置于符號之后,另起一行空兩個字排,并在其圓括號中標示出是拒用的還是被取代的。
字體:宋體。
補充說明: 在標準中,只在必要時才列入這些術(shù)語。
示例:

        可見輻射  visible radiation
        光  light  (被取代)

6.5.9  專業(yè)領(lǐng)域
位置:置于定義之前, 同一行。
字體:宋體,尖括號之中。
如果一個術(shù)語表示多個概念,應(yīng)在定義前的尖括號中標明每個概念所屬的專業(yè)領(lǐng)域。
示例:

2.1.17
        抖動  jitter
        <電磁兼容>信號在短時間內(nèi)的不穩(wěn)定性,可以是幅度或相位的不穩(wěn)定,也可以兩者兼有。2.1.18
抖動  jitter
<通信>數(shù)字信號的各個有效瞬時相對于其理想時間位置的短期非累積性偏移。

6.5.10  定義
位置:置于術(shù)語對應(yīng)詞之后,另起一行空兩個字排。
字體:宋體。
定義的表述見5.2.5。
如果有拒用和被取代術(shù)語,定義應(yīng)置于拒用和被取代術(shù)語之后。
如果定義引自另一項標準,應(yīng)在定義之后另起一行標出該定義所出自的標準的編號和章條號,用方括號括起,并在參考文獻中列出該定義所出自的標準。
示例:

4.        4.  11
        色調(diào)  bue
        色相
        表示紅、黃、綠、藍、紫等顏色特性。
        [GB/T 5698-1985,定義3.6]

如果不得不改寫另一個標準中的定義,則應(yīng)在注中說明。
示例:

3.1
        概念協(xié)調(diào)  concept harmonization
在彼此密切相關(guān)的兩個或多個概念之間,減少或消除細微差異的活動。
注1:概念協(xié)調(diào)是標準化工作不可缺少的組成部分。
注2:改寫GB/T 15237-1994,定義8.3.3。

6.5.11  概念的其他表述形式
位置:置于定義之后。
概念的其他表示形式包括公式、圖等。如有插圖,正常情況下應(yīng)放在它所歸屬條目的同一頁上,也可以將所有的插圖匯集在一起,放在一個單獨的位置。公式的表述應(yīng)符合GB/T 1.1-2000中6.6.9的規(guī)定;圖的繪制及編排應(yīng)符合GB/T 1.1-2000中的6.6.4的規(guī)定。
6.5.12  相互參見
6.5.12.1  非首選術(shù)語參見首選術(shù)語
位置:在按系統(tǒng)編排的術(shù)語標準中,非首選術(shù)語在正文中的位置見6.5.6和6.5.8,其條目編號與首選術(shù)語的條目編號相同。
字體:宋體;黑體用于首選術(shù)語。
6.5.12.2  參見相關(guān)條目
位置:置于定義之后,另起一行空兩個字排。
字體:宋體;黑體用于首選術(shù)語。
用于指出定義中未出現(xiàn)的需參見的條目,并用“參見:”標記。
如果參見條目多于一個,應(yīng)用逗號將它們隔開。
示例:




2.359
        程序庫  program library
        計算機程序(2.81)的有組織的集合。
        參見:軟件庫(2.447),系統(tǒng)庫(2.494)。

6.5.12.3  定義或注中的參見
位置:置于定義或注內(nèi)。
字體:黑體。
定義或注內(nèi)出現(xiàn)的在標準中已定義過的首選術(shù)語,將參見的條目編號放在括號中,取在該術(shù)語之后。
示例:

5.3.1.2
        術(shù)語  term
        在特定專業(yè)領(lǐng)域(3.1.2)中一般概念(3.2.3)的詞語指稱(3.4.1)。

6.5.13  示例
位置:置于“參見”標記之后,另起一行空兩個字排。
字體:宋體;示例中的內(nèi)容根據(jù)需要可采用各種字體。
補充說明:為避免與正文混淆,可用方框?qū)⑹纠c正文隔開。
示例1:

5.4.5.3
        同音異形異義現(xiàn)象  bomophony
        發(fā)音相同,書寫形式和意義上均不相同的異義現(xiàn)象。
        漢語示例:
          枇杷(一種常綠喬木或其果實);
          瑟琶(一種弦樂器)。
        英語示例:
          sun(太陽);
          son(兒子)。

6.5.14  注
位置:置于定義之后,如有示例應(yīng)置于示例之后,另起一行空兩個字排。
字體:宋體,小五號字。
補充說明:應(yīng)符合GB/T 1.1-2000中c.3.9的規(guī)定。
6.6  術(shù)語條目的排序
應(yīng)按系統(tǒng)排序劃分章條列出術(shù)語(見6.6.1),也允許按混合排序(6.6.2)和漢語拼音字母順序排序(見6.6.3)。
6.6.1  按系統(tǒng)排序
示例:

22.01
        一般概念
……
22.01.01
        計算器
……
22.02
        類別
22.02.01
        袖珍計算器
22.02.02
        臺式計算器
22.02.03
交流電源計算器
22.02.04
        電池電源計算器
……
22.03
        功能和操作過程
22.03.01
        人工功能
22.03.02
        機器功能
……
22.04
        控制和檢驗裝置





6.6.2  混合排序
相關(guān)條目先按系統(tǒng)排序劃分,然后再按漢語拼音順序排序。
6.6.3  按漢語拼音字母順序排序
一般不宜使用按漢語拼音字母順序排序的方法。如果使用字母排序法,應(yīng)按漢語拼音的字母順序。
6.7  索引
6.7.1  一般原則
術(shù)語標準應(yīng)有漢語拼音索引。
術(shù)語的漢語拼音索引應(yīng)按術(shù)語的漢語拼音字母順序編排。如果術(shù)語以阿拉伯數(shù)字或外文字母開砂或全部為外文字母組成的,則在索引中按拉丁字母、希臘文、阿拉伯數(shù)字的順序排在漢字之后。
標準中所用語種均應(yīng)編排索引。
索引中應(yīng)列出所有首選的和非首選的術(shù)語。
編排按漢語拼音字母順序的索引應(yīng)符合GB/T 13418-1992或有關(guān)專業(yè)規(guī)則。
6.7.2  按系統(tǒng)編排術(shù)語標準
按系統(tǒng)編排的術(shù)語標準應(yīng)包含漢語拼音索引和按英語字母順序編排的英語對應(yīng)詞的索引,兩者還可以含輪排索引。
按系統(tǒng)編排的多語種術(shù)語標準應(yīng)包含各語種的字母順序的索引。
示例1:按系統(tǒng)編排的漢語術(shù)語標準中的索引

1  生物  living being
1.1        植物  plant
1.1.1
        隱花植物  cryptogamous plant
1.1.2
        顯花植物  phanerogamous plant
……
1.        1.     2
動物  animal
1.2.1
        原生動物  protozoan
1.2.2
        后生動物  metazoan
……





漢語拼音索引




D
動物……………………………………1.2.4
S
生物……………………………………1
Y
原初生物………………………………1.2.1
原核生物………………………………1.1
Z
直核生物…………………………………1.2
直菌……………………………………1.2.2
植物……………………………………1.2.3




英語對應(yīng)詞的索引:


A
animal…………………………………1.2.4
E
eukaryote…………………………………1.2
F
fungus…………………………………1.2.1
L
Living being………………………………1.1
P
plant……………………………………1.2
prokaryote……………………………1.2.2
protoctist……………………………1.2.3
地毯
發(fā)表于 2007-8-3 15:57:36 | 只看該作者
有飼料標準模板的軟件。
5
發(fā)表于 2007-9-14 11:29:19 | 只看該作者
原帖由 wqlxj 于 2007-8-3 15:57 發(fā)表
有飼料標準模板的軟件。

推薦一下,拿出來分享。
6
發(fā)表于 2007-11-13 16:26:12 | 只看該作者
:hihi: 感覺會有用
7
發(fā)表于 2007-11-22 17:58:20 | 只看該作者
謝謝!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:qinang: :qinang: :qinang:

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 -16 收起 理由
激光打印機 -16 惡意灌水

查看全部評分

8
發(fā)表于 2008-1-4 21:20:49 | 只看該作者
什么資料,沒什么用處?:tiaotiao:
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-6-17 17:18, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司